fredag 9. oktober 2009

Oversettelser

Takk til Morten Hansen for kommentar på Trusselen. Jeg har et nytt forsett; å alltid kommentere oversettelser! Tidligere har jeg bare kommet inn på det når jeg synes oversettelsen ikke holder mål. For det er jo da jeg tenker over det... Men når språket flyter og alt er fint, da nevner jeg ikke oversetteren med et ord. Enda det er da oversetteren virkelig har gjort en god jobb! Jeg lover herved bot & bedring!

4 kommentarer:

elis lesebabbel sa...

Hvorfor pokker skal vi det egentlig! Det er da forskjell mellom en BLOGG og en bokanmeldelse. Nå må oversetterne jekke seg ned litt!

Altså jeg blir bare så drit lei hårsåre oversettere! Kritiserer vi dem for den minste filleting så klager de, og lar vi være å omtale dem så er det gæernt og!

Tenk om vi bibliotekarer for eksempel skulle forvente oss ros hver gang vi gjør en ordentlig jobb! Kan ikke folk bare jobbe og gjøre så godt de kan da uten at folk skal drive å ROSE dem hele tida!

elis lesebabbel sa...

Ser forresten at det er på tide å skifte profilbilde! Det var da pokker så BLID jeg så ut på dette bildet, da! Det må ha vært et svakt øyeblikk.

Mari sa...

Siden jeg er god på å slakte det jeg ikke liker, tenkte jeg å kommentere det jeg liker også. Sånn en sjelden gang. ;-)

Og ja, Eli, det bildet er bare ikke representativt! :-D

knirk sa...

Ha ha, jeg ler av Eli for hun er morsom. Jeg synes forøvrig det er på sin plass å nevne oversetteren når man omtaler en bok i bloggen HVIS det er en spesielt god eller spesielt dårlig oversettelse.
Jeg synes også man skal berømme gode bibliotekarer som gjør en god jobb.